Cuerpo cortado

Dieses Thema im Forum "Spanische Sprache" wurde erstellt von Gast1805, 2. Februar 2009.

Booking.com
  1. Gast1805
    Gast1805 Guest
    Cuerpo cortado
    Un cuerpo cortado. Tener el cuerpo cortado.

    Hat jemand eine Idee wie man dieses am besten in die deutsche Sprache übersetzen kann?
     
    #1 2. Februar 2009
  2. Sidona
    Sidona New Member
    Registriert seit:
    23. Mai 2010
    Beiträge:
    5.940
    Zustimmungen:
    0
    Punkte für Erfolge:
    0
    Also ich gehe jetzt mal davon aus, dass es sich wirklich um die Beschreibung eines menschlichen Körpers geht und nicht um eine Umschreibung von etwas - und da würde ich untersetzt sagen...
     
    #2 2. Februar 2009
  3. mso
    mso New Member
    Registriert seit:
    9. Oktober 2008
    Beiträge:
    108
    Zustimmungen:
    0
    Punkte für Erfolge:
    0
    Oder im Sinne von, "mich fröstelt". Auch im Zusammenhang mit "tener mal cuerpo"- z.B.: nach einer noche en vela, friert man bei Temperaturen von 18º mit Jacke und fühlt sich schwach, wo andere im T-Shirt herumlaufen.

    Tengo el cuerpo cortado, "mir ist kühl",- oder "sich nicht bei vollen Kräften fühlen".
     
    #3 2. Februar 2009
  4. Gast1975
    Gast1975 Guest
    "quedarse cortado" heisst aber auch sowas wie "verlegen werden", "vor Verlegenheit verstummen". Ob das was mit dem "cuerpo cortado" zu tun hat, konnte ich aber leider nicht finden. (Pons Wörterbuch).

    Guck mal, was ich grad gefunden hab: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=265680
     
    #4 3. Februar 2009
  5. mso
    mso New Member
    Registriert seit:
    9. Oktober 2008
    Beiträge:
    108
    Zustimmungen:
    0
    Punkte für Erfolge:
    0
    "Tengo el cuerpo cortado" wird hier auch gebraucht im Falle eines susto.

    z.B.: Jemand ist nach einem beinahe-Auffahrunfall noch im Zustand des Adrelaninschubs des Schrecks.

    Oder man verlässt im Winter die warme Stube im Shirt und geht auf die Strasse wo Minusgrade sind= susto de frio,"se me corta el cuerpo".
     
    #5 3. Februar 2009
Die Seite wird geladen...
Das könnte Sie auch interesieren
  1. tja, da bin ich wieder mit einer schönen Aufgabe

    tja, da bin ich wieder mit einer schönen Aufgabe: [color=green]Wäre jemand so nett und würde mir das übersetzen? Es muss nicht Wort für Wort sein; es reicht, wenn es sinngemäß ist. Ich habe wirklich versucht diesen text zu übersetzen, aber ich bekomme nur ein paar Stücke hin. D. h.: zum Schluss...
  2. konjugieren von verben

    konjugieren von verben: ich habe ein kleines problemchen.laut wörterbuch heisst füttern"echar de comer", als fester begriff nicht konjugierbar.das verb echar lässt sich aber normal konjugieren.wenn ich sagen will:"ich habe schon gefüttert", kann ich dann sagen:"ya he...
  3. salamanca diplom oder deele

    salamanca diplom oder deele: hola ganz kurz bevor ich tapas essen gehe.kann mir jemand den unterschied zwischen dem salamanca diplom und dem d.e.e.l.e erklaeren? welches diplom ist anerkannter/ internationaler?b.z.w.ist das salamanca diplom auch in verschiedene stufen...
  4. Käse aus dem Stollen

    Käse aus dem Stollen: Heute um 17:45 Uhr in Kabel 1: [size=7]Käse aus dem Stollen[/size] Spanier und Käse - das ist vielleicht nicht der erste Gedanke eines Feinschmeckers, aber auch die Iberer haben ganz außerordentliche Käsespezialitäten. Der [i]Cabrales[/i],...
  5. Spanischer Rotwein

    Spanischer Rotwein: [size=7]Spanischer Rotwein[/size] In diesem Forum haben wir schon über Sherry, Bier und diverse Liköre gesprochen, und irgendwie wurde der spanische Rotwein noch so gar nicht genannt. Dabei ist dieser edle Tropfen schon lange kein Geheimtipp...
  6. Cocina tradicional malagueña

    Cocina tradicional malagueña: Buchtipp: [size=7]Traditionelle Küche aus Málaga[/size] Wer in der Provinz [i]Málaga [/i]wohnt hat ab nächsten Sonntag die Möglichkeit mit der Tageszeitung [url=http://www.diariosur.es][b][u][color=darkblue]SUR[/color][/u][/b][/url] die...
  7. Zieht Euch kalt an!

    Zieht Euch kalt an!: Schon am Montag war es in der spanischen Presse zu lesen: [url=http://www.diariosur.es/prensa/20070108/espana/meteorologia-preve-2007-sera_20070108.html][b][u][color=darkblue]Meteorología prevé que 2007 será uno de los años más calurosos de la...
  8. Arme Touristen!

    Arme Touristen!: [size=7]Arme Touristen![/size] Zwar wird die Iberische Halbinsel von immer mehr Touristen besucht, jedoch lassen diese immer weniger Geld am Ort. Haben vor 5 Jahren 50,1 Millionen Touristen durchschnittlich noch 817 Euros in Spanien...
  9. Wörterbuch auf Spanisch für Fremdsprachige

    Wörterbuch auf Spanisch für Fremdsprachige: Hallo zusammen, bin auf der Suche nach einem Wörterbuch auf Spanisch für Fremdsprachige, wo [b]Wörter vereinfacht auf spanisch [/b]erklärt werden (ohne Uebersetzung ins Deutsche!). Gibt es das? Wenn ja, kann mir da jemand von euch...