Text Übersetzung Bomba Estereo

Dieses Thema im Forum "Spanische Musik" wurde erstellt von zwichtel, 23. Oktober 2012.

Booking.com
  1. zwichtel
    zwichtel New Member
    Registriert seit:
    23. Oktober 2012
    Beiträge:
    3
    Zustimmungen:
    0
    Punkte für Erfolge:
    0
    Text Übersetzung Bomba Estereo
    Hallo, ich habs schon selbst probiert mir den Text zu übersetzen. Teilweise klingts aber etwas komisch.... :o Eigentlich ist es ein einfacher Text, allerdings bin ich mir nicht sicher, ob ich im Kontext alle richtig versteh.
    Ist halt ein Liedtext und wohl nicht wortwörtlich zu übersetzen.
    Vielleicht kann mir da jemand helfen:

    Ya se que voy a llorar
    que me voy a quejar
    que me voy a reir
    se que en la oscuridad
    no se puede ver nada si tu no estas aqui(bis)

    duro dos segundos el atardecer
    me quemo por dentro
    el alma y el cuerpo
    la sangre esta hirviendo(bis)

    me quemo por dentro
    el alma y el cuerpo
    me quemo por dentro
    y yo...no puede estar mas asi
    y yo...no puedo estar mas asi ahhh

    sin alma en el cuerpo
    me quemo por dentro
    me quemo por dentro
    sin alma en el cuerpo
    me quemo por dentro
    me quemo por dentro...

    ya se que no vendra
    nadie te va a enseñar
    lo que es estar asi
    que en esta soledad
    enfrenta la verdad
    es casi como huir(bis)

    duro dos segundos el atardecer
    me quemo por dentro
    el alma y el cuerpo
    la sangre esta hirviendo

    me quemo por dentro
    el alma y el cuerpo
     
    #1 23. Oktober 2012
  2. baufred
    baufred Well-Known Member
    Registriert seit:
    8. Juni 2008
    Beiträge:
    1.465
    Zustimmungen:
    118
    Punkte für Erfolge:
    63
    Ort:
    Wolfsburg/ San Fulgencio-Urb.La Marina
    ... wie gefällt's dir sooo ?? > nachstehend:


    Saludos -- baufred --

    Ya se que voy a llorar
    Ich weiß, daß ich weinen werde

    que me voy a quejar
    daß ich klagen werde

    que me voy a reir
    daß ich lachen werde

    se que en la oscuridad
    ich weiß, daß in der Dunkelheit

    no se puede ver nada si tu no estas aqui(bis)
    man (gar)nicht sehen kann, ob Du nicht hier bist

    duro dos segundos el atardecer
    hart (die) 2 Sekunden der Abenddämmerung

    me quemo por dentro
    ich (ver)brenne innerlich

    el alma y el cuerpo
    die Seele und der Körper

    la sangre esta hirviendo(bis)
    das Blut ist am Kochen

    me quemo por dentro
    ich (ver)brenne innerlich

    el alma y el cuerpo
    die Seele und der Körper

    me quemo por dentro
    ich (ver)brenne innerlich

    y yo...no puedo estar mas asi
    und ich ... ich kann sooo nicht länger sein

    y yo...no puedo estar mas asi ahhh
    > wie vor

    sin alma en el cuerpo
    ohne Seele im Körper

    me quemo por dentro
    ich (ver)brenne innerlich

    me quemo por dentro
    > w.v.

    sin alma en el cuerpo
    > w.v.
    me quemo por dentro
    me quemo por dentro...

    ya se que no vendra
    ich weiß schon, sie wird nicht kommen

    nadie te va a enseñar
    niemand wird dich lehren,

    lo que es estar asi
    was es bedeutet so zu sein (frei übersetzt!)

    que en esta soledad
    daß in dieser Einsamkeit

    enfrenta la verdad
    angesicht der Wahrheit (> frei übersetzt!)

    es casi como huir(bis)
    ist fast wie zu fliehen

    duro dos segundos el atardecer
    > w.v.
    me quemo por dentro
    > w.v.
    el alma y el cuerpo
    > w.v.
    la sangre esta hirviendo
    > w.v.
    me quemo por dentro
    > w.v.
    el alma y el cuerpo
    > w.v.

    b.t.w. > die Akzente fehlen im spanischen Text !
     
    #2 23. Oktober 2012
  3. zwichtel
    zwichtel New Member
    Registriert seit:
    23. Oktober 2012
    Beiträge:
    3
    Zustimmungen:
    0
    Punkte für Erfolge:
    0
    Hey, mir gehts sooo ganz gut ;) Vielen Dank, dann war das, was ich übersetzt habe, gar nicht sooo schlecht.
    woher kannst du denn spanisch?
    LG
     
    #3 24. Oktober 2012
  4. zwichtel
    zwichtel New Member
    Registriert seit:
    23. Oktober 2012
    Beiträge:
    3
    Zustimmungen:
    0
    Punkte für Erfolge:
    0
    Ach so, du hattest gefragt, wies mir hier so gefällt, ich hab noch gar nicht viel rumgeguckt. Aber ich probier meine Spanischkenntnisse mal wieder aufzufrischen, dafür werd ich hier sicher das ein oder andere Mal mal reinschauen...
     
    #4 24. Oktober 2012
  5. baufred
    baufred Well-Known Member
    Registriert seit:
    8. Juni 2008
    Beiträge:
    1.465
    Zustimmungen:
    118
    Punkte für Erfolge:
    63
    Ort:
    Wolfsburg/ San Fulgencio-Urb.La Marina
    neee, simpel gemeint war es doch nur die nachstehende Übersetzung ;)

    ... als "Forenneuling" war mir schon klar, daß du dich erstmal umsehen mußt ...

    ... und selbst, meine "bereinigte" Lernzeit .... mehr als 10 Jahre :rolleyes: ... ist lt. Europ. Referenzrahme Level C1/2 ... und wird täglich etwa 'ne 1/2 bis 1 Stunde "gepflegt" u.A. in speziellen Foren zur spanischen Sprache ... falls du dazu noch Infos brauchst, schick mir 'ne PN ...

    Saludos -- baufred --
     
    #5 24. Oktober 2012
    Zuletzt von einem Moderator bearbeitet: 24. Oktober 2012
Die Seite wird geladen...
Das könnte Sie auch interesieren
  1. Spanische Gitarrenmusik-Act dringend gesucht für Mai in der Nähe von Nürnberg

    Spanische Gitarrenmusik-Act dringend gesucht für Mai in der Nähe von Nürnberg: Hallo, wir suchen am 15. Mai zum Stadtfest in Stein bei Nürnberg zum Thema "Feiern wie Salvador Dalì" musikalische Begleitung in Form von spanischer Gitarrenmusik o.ä.. Hier hätten wir gerne einen Künstler für ein paar Stunden, der uns hier...
  2. konzerte berlin 2012

    konzerte berlin 2012: Hallo zusammen weiß jemand welche Konzerte in diesem jahr in berlin sind?ich brauch dringend "stoff" :-) liebe grüße aus dem eisigen berlin
  3. Bitte um Hilfe zu Musiktitel

    Bitte um Hilfe zu Musiktitel: Hallo, vielleicht bin ich hier richtig, ich bin mir nämlich noch nicht mal sicher, ob das spanisch ist. Ich suche Titel und Interpret zu einem Musiktitel, den ich hier auf meinen Webspace hochgeladen habe:...
  4. Von einem der auszieht Flamencotanz zu lernen...

    Von einem der auszieht Flamencotanz zu lernen...: Hallo, ich weiß, dass das du mich auch auf andere Rubriken verweisen wirst, aber mal sehen. Ich will zwecks Flamenco-Tanz-Ausbildung nach Spanien auswandern. Heute beginnt der Rest und das Beste deines Lebens! Du bist weiblich (Alter: zw....
  5. text übersetzen

    text übersetzen: Hallo Könnte mir einer in groben zügen einen Text Übersetzen? Nur damit ich weiss um was genau es darum geht