Wenn du dich kostenlos registrierst kannst du neue Themen verfassen, an Umfragen teilnehmen und vieles mehr. Falls Du bei der Registrierung oder Anmeldung Probleme hast, dann kontaktiere uns.
 |
|
14.04.2009, 12:10
|
Ist diese Übersetzung korrekt???? Beitrag #1
|
|
Gast
|
Ist diese Übersetzung korrekt????
In einem Sprachführer habe ich folgenden Satz gefunden:
¡La comida estaba de puta madre!
Soll heissen: Das Essen hat toll geschmeckt!
Allerdings kenne ich "puta madre" aus einem anderen Zussammenhang 
Kann ich diesen Satz benutzen oder führt das zu  ?
LG,
Kebea
|
|
|
|
14.04.2009, 12:30
|
Ist diese Übersetzung korrekt???? Beitrag #2
|
|
Erfahrener Benutzer
Registriert seit: 07.05.2007
Beiträge: 1.244
|
Re: Ist diese Übersetzung korrekt????
Stimmt nicht deine Übersetzung aus dem Sprachführer
Es heißt :
Das Essen war Scheiße! Das letzte Wort kannst du nicht lesen, weil es ein Unwort ist im Forum.
Der Sprachführer ist wohl ein Scherzsprachführer und wenn du den Satz sagst, dann renn lieber gleich weg
|
|
|
14.04.2009, 12:38
|
Ist diese Übersetzung korrekt???? Beitrag #3
|
|
Gast
|
Re: Ist diese Übersetzung korrekt????
Dankeschön Seahorse, für die schnelle Antwort.
Die Übersetzung habe ich bei Leo.org gelesen. Ich habe "la farola" nachgesehen und oftmals findet man dort auch praktische Redewendungen für den täglichen Gebrauch. Aber diese kam mir sehr seltsam vor und ich wollte lieber noch mal nachfragen. Stell Dir mal vor, Du bist bei spanischen Bekannten zum Essen und schmetterst der Hausfrau im Anschluss an das Mahl diese Worte entgegen.
|
|
|
|
14.04.2009, 14:25
|
Ist diese Übersetzung korrekt???? Beitrag #4
|
|
Benutzer
Registriert seit: 03.10.2008
Ort: Süddeutschland / Region Murcia
Beiträge: 55
|
Re: Ist diese Übersetzung korrekt????
Hallo Seahorse,
myjmk.com übersetzt "de puta madre" mit bärenstark ????
Bin wieder einmal vollkommen irritiert!
Gruß
RiSolo
|
|
|
14.04.2009, 14:28
|
Ist diese Übersetzung korrekt???? Beitrag #5
|
|
Erfahrener Benutzer
Registriert seit: 01.08.2008
Beiträge: 117
|
Re: Ist diese Übersetzung korrekt????
Zitat:
|
Zitat von Seahorse
Stimmt nicht deine Übersetzung aus dem Sprachführer
Es heißt :
Das Essen war *****! Das letzte Wort kannst du nicht lesen, weil es ein Unwort ist im Forum.
Der Sprachführer ist wohl ein Scherzsprachführer und wenn du den Satz sagst, dann renn lieber gleich weg 
|
Das ist so nicht (ganz) richtig.
Umganssprachlich heißt "de puta madre" in etwa so viel wie "vom feinsten" . Also alles andere als ein Scherz.
Paralleles findet man im Deutschem mit "das ist (ja) geil", bei dem das letzte Wort nicht mit der ursprünglichen Bedeutung gleich zu setzen ist
|
|
|
14.04.2009, 15:07
|
Ist diese Übersetzung korrekt???? Beitrag #6
|
|
Erfahrener Benutzer
Registriert seit: 06.08.2006
Ort: Benissa
Beiträge: 5.904
|
Re: Ist diese Übersetzung korrekt????
Zitat:
|
Zitat von Kebea
In einem Sprachführer habe ich folgenden Satz gefunden:
¡La comida estaba de puta madre!
Soll heissen: Das Essen hat toll geschmeckt!
Allerdings kenne ich "puta madre" aus einem anderen Zussammenhang 
Kann ich diesen Satz benutzen oder führt das zu  ?
LG,
Kebea
|
Hola Kebea,
Den Ausdruck "la comida estuvo de puta madre" kannst Du problemlos verwenden. Er ist in der spanischen Umgangssprache nicht nur üblich, sondern auch häufig zu hören. Er stellt ein Kompliment dar.
Übersetzen kann man das mit " das Essen war phantastisch/hervorragend/ausgezeichnet/super."
Man sagt zum Beispiel auch "lo he pasado de puta madre", ebenfalls ein Ausdruck höchster Begeisterung.
Der Ausdruck "puta madre" wird als Schimpfwort selten verwendet. Da sagt man eher "hijo de puta"
Un saludo
Morayma
|
|
|
14.04.2009, 17:19
|
Ist diese Übersetzung korrekt???? Beitrag #7
|
|
Erfahrener Benutzer
Registriert seit: 07.05.2007
Beiträge: 1.244
|
Re: Ist diese Übersetzung korrekt????
Naja, so ist das mit der Umgangssprache  Sagen das die Jungen oder Älteren?
Ich habe diesen Ausspruch noch nie gehört und hätte wenn auch sicher nix postives dahinter vermutet
|
|
|
14.04.2009, 17:25
|
Ist diese Übersetzung korrekt???? Beitrag #8
|
|
Erfahrener Benutzer
Registriert seit: 01.08.2008
Beiträge: 117
|
Re: Ist diese Übersetzung korrekt????
Zitat:
|
Zitat von Seahorse
Naja, so ist das mit der Umgangssprache  Sagen das die Jungen oder Älteren?
Ich habe diesen Ausspruch noch nie gehört und hätte wenn auch sicher nix postives dahinter vermutet 
|
Was ist jung und was ist alt?
Also der Ausdruck ist schon sehr geläufig und ich würde mal sagen so bis in die mittleren Altersregionen ist er schon recht gebräuchlich
|
|
|
14.04.2009, 17:38
|
Ist diese Übersetzung korrekt???? Beitrag #9
|
|
Erfahrener Benutzer
Registriert seit: 06.08.2006
Ort: Benissa
Beiträge: 5.904
|
Re: Ist diese Übersetzung korrekt????
Zitat:
|
Zitat von Seahorse
Naja, so ist das mit der Umgangssprache  Sagen das die Jungen oder Älteren?
Ich habe diesen Ausspruch noch nie gehört und hätte wenn auch sicher nix postives dahinter vermutet 
|
Hola Seahorse,
Der Ausdruck wird von Jung und Alt verwendet.
Ich stolperte erstmals im September 1986 darüber, als ich für einige Spanier kochte. Einer sagte zu mir "eres una cocinera de puta madre". Ich verstand zwar jedes Wort und war etwas schockiert, da mir der Sinn entging
Nachdem mich meine spanischen Freunde lachend aufgeklärt hatten, dass das ein Riesenkompliment sei, ging's mir besser.
Es gibt übrigens noch eine ganze Reihe anderer Wörter. Wenn man die "isoliert" im Wörterbuch sucht, kann man rot werden Dabei handelt es sich um nichts anderes als um normale Umgangssprache bzw. Redewendungen. Deren Übersetzungen findet man natürlich höchst selten in einem normalen Wörterbuch.
Hier ein paar "harmlosere" Beispiele von Redewendungen:
- ir a toda leche
-dar una leche" (tortazo)
-y una leche" (ni de broma)
-tengo la leche de cosas que hacer (muchas)
Un saludo
Morayma
P.S. Frag mal einen Spanier, wie man umgangssprachlich die berühmte Brücke von Ronda nennt, von der aus man rund 100 m in die Tiefe schaut
|
|
|
14.04.2009, 18:03
|
Ist diese Übersetzung korrekt???? Beitrag #10
|
|
Erfahrener Benutzer
Registriert seit: 01.08.2008
Beiträge: 117
|
Re: Ist diese Übersetzung korrekt????
Zitat:
|
Zitat von morayma
P.S. Frag mal einen Spanier, wie man umgangssprachlich die berühmte Brücke von Ronda nennt, von der aus man rund 100 m in die Tiefe schaut
|
Nene, das verrate ich aber nicht...
|
|
|
 |
|
| Themen-Optionen |
Thema durchsuchen |
|
|
|
| Ansicht |
Linear-Darstellung
|
|
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 08:38 Uhr.